トクトヌンウリタン(独島は我が領土)

morisakikazuo2006-06-03


日韓問題というと、必ず出てくるのがこの独島(竹島)を巡る領土問題である。
数年おきに振幅が大きくなるようで、最近またえらく韓国で盛り上がりをみせているようだ。
この歌はMorris.が韓国語を学び始めた89年ごろ、高秀賢先生が貸してくれた「笑える歌、笑えない歌」というテープの中に入っていた。
そのときは単なるコミックソング(確かにそうなんだけど)と思って聞き流してた。
その後、いくらか歌詞も読みとれるようになってからだんだん面白いと思えるようになり、何度も歌ってるうちに1番だけなら歌詞見なくてもうたえるようになった。
独島(竹島)は、本当のところ島というより岩礁に近いちんけな存在なのだが、その位置が実に微妙、というか、日本海(韓国では東海と呼ぶ)の中央あたりにあり、この島の領有権次第で、漁業水域が大幅に影響を受けるということから、何かと係争のたねになっている。
タイトルにある「ウリ」は「われわれ」という意味だが、韓国人にとってなかなかに意味の深い語で、「ウリナラ 我が国」「ウリオモニ 我が母」「ウリフェサ 我が会社」「ウリマル 韓国語」といった使い方をする。「単純に日本語の「我々」や英語の「We」とかでは置き換えられない、運命共同体としての民族に係わる根の深い意味を含んでいる。
ウリタンの「タン」は「土地」を意味する固有語(漢字語でない純韓国語)で「ウリタン」は「我が土地=領土」ということになる。
この歌が発表されたのは1982年8月、作詞作曲はパギノ박인호 歌手はチョンカンテ정광태。政治的意味より面白さが受けて、若者、学生を中心に大いに歌われたらしいが、83年か84年には放送禁止歌になったりもしたようだ。
さすがに余りに直接的な内容だから、韓国政府が日本に気をつかって禁止にしたかというと、さにあらずで、この歌の4番の歌詞「ハワイはアメリカ領、対馬は日本領、独島は韓国領」の部分を「韓半島アメリカ領、済州島は日本領、独島だけが我が領土」という替え歌が作られて、これがまた大流行、それに憤慨した政府が禁止にしたというのがことの顛末だったらしい(^^;)
まだPC通信華やかなりし頃、韓国歌謡好きの集まり光化荘のオフ二次会のカラオケで、調子に乗ったMorris.はこの歌の歌詞をカタカナで印刷してみんなに配り、えらそうに歌唱指導などおこなったものだ。
おかげでMorris.といえばこの歌が十八番と思われていたこともあった。チングのファピョンさんなんか、いまだに、新しい知合いにMorris.を紹介するときは、このエピソードを枕にふらずにはいられないようだ。
しかし日本人のMorris.がこの歌を歌うと、まるで「竹島は日本領」と叫んでいるようではないか(^^;) そのへんのちょっとヤバそうなところも面白がっているMorris.だった。
90年代後半にはPOPグループD.J.DOCが「ハワイはアメリカ領、対馬は知らんが、独島はウリタン」と歌ってたし、最近は「対馬も我が領土」運動まで起こっているようで、この歌はすたることなく歌いつづけられている。
2002年ワールドカップの時もこの歌のタイトルをハチマキに染め抜いた韓国サポータも多かったし、ノレチャラン出場者もこの歌を挨拶代わりに歌ったりしてた。
Morris.の好きなロック歌手MAYAもライブではよく歌ってるし、この歌をしらない韓国人はほとんどいないだろう。
Morris.はあくまでコミックソングとして、歌ってるのだが、ソウルなどで韓国人の前で歌うときはそれなりのスリルを楽しむことができる(>_<)

[독도는 우리땅  정광태] トクトヌンウリタン チョンカンテ

울릉도 동남쪽 뱃길따라 이백리
ウルルンド トンナムチョク ペッキルタライベンニ 
외로운 섬하나 새들의 고향
ウェロウン ソムハナ セドゥレコヒャン
그누가 아무리 자기네 땅이라고 우겨도
クヌガ アムリ チャギネタンイラゴ ウギョド
독도는 우리땅! 우리땅!
トクトヌン ウリタン ウリタン!

경상북도 울릉군 남면도동 일번지
キョンサプクト ウルルングン ナミョンドドン イルボンチ
동경백삼십이 북위삼십칠
トンギョンペクサムシビ プギサムシッチル
평균기온 십이도 강수량은 천삼백
ピョンギュンキオン シビド カンスリャンウン チョンサムベク
독도는 우리땅! 우리땅!
トクトヌン ウリタン ウリタン!

오징어 꼴뚜기 대구명태 거북이
オジンオ コルトゥギ テグミョンテコブギ
연어알 물새알 해녀대합실
ヨノアル ムルセアル ヘニョテハッシル
십칠만 평방미터 우물하나 분화구
シプチルマン ピョンバンミト ウムラナプナグ
독도는 우리땅! 우리땅!
トクトヌン ウリタン ウリタン!

지증왕 십삼년 섬나라 우산국
チジュンワン シプサムニョン ソムナラウサングッ
세종실록지리지 오십페이지세째줄
セジョンシルロッチリジ オシッペイジセッチェチュル
하와이는 미국땅 대마도는 일본땅
ハワイヌンミグッタン テマドヌン イルボンタン
독도는 우리땅! 우리땅!
トクトヌン ウリタン ウリタン!

러일전쟁 직후에 임자없는 섬이라고
ロイルチョンジェン チックエ イムジャオムヌンソミラゴ
억지로 우기면 정말 곤란해
オクチロ ウギミョン チョンマルコルラネ
신라장군 이사부 지하에서 웃는다
シルラチャングン イサブ チハエソウンヌンダ
독도는 우리땅! 우리땅!
トクトヌン ウリタン ウリタン!

鬱陵島東南方 航路に沿って二百里
孤独な島ひとつ 鳥たちの故郷
誰がどんなに 自分の領土だと言い張ろうと
独島は我が領土(ウリタン!!)


慶尚北道 鬱陵郡 南面島島洞 2番地
東経132度 北緯37度
独島は我が領土(ウリタン!!)


イカ、イイダコ、タラ、メンタイ、海ガメ
イクラ、水鳥卵、海女の待合室
十七万平方メートル 井戸が一つに噴火口
独島は我が領土(ウリタン!!)


チジュン王十三年 島国宇于山国
セジョン大王実録地理誌 50ページの三行目
ハワイはアメリカ領 対馬は日本領 
独島は我が領土(ウリタン!!)


露日戦争直後に 無主権島と強弁され 
えらくややこしいことになってしまった
新羅のイサブ将軍は 地下で笑ってるだろう
独島は我が領土(ウリタン!!)


作詞作曲のバギノの名前はどこかで聞いたことがあると思ったのだが、イパクサの日本でのアルバム「ポンチャクで5cm背が伸びた」に収録されてる「エジプト旅行」の作者だった。もっとも、バギノがわざわざイパクサのために書き下ろしたのではなく、「ソウル旅行」という曲の替え歌らしい。
 
この曲のビデオ