Radio Kissトロットアリラン

morisakikazuo2012-02-11

iPhone買って半年が経った。肝心の電話とメールのやりとりは、いまだにぎこちないまま(^_^;)だが、地図や、辞書や音楽関連のいくつかのアプリは、使って便利だし、それなりに役に立ってると思う。
その中の一つにR-2PLAYERというラジオアプリがある。これはいわゆるインターネットラジオアプリで、すべて韓国の放送である。日本のNHKにあたる、KBSのラジオ局(8局すべて)をはじめ、地方のミニ放送局、音楽放送、スポーツ放送など、ざっと40チャンネルを聞くことが出来る。
Morris.は前からPCでKBSの2ラジオ(Happy−FM)聴いてたが、これでいつでも、この放送が聞けるようになったのはありがたかった。
その他では「RadioKiss」という8チャンネルの音楽中心ネットの内、「最新人気歌謡」「8090人気歌謡」「トロットアリラン」の3つは韓国音楽チャンネルである。このブログのタイトルからすると「8090人気歌謡」というのがど真ん中ストライク!みたいだが、実はMorris.はこれはめったに聴かなくて、もう一つの「トロットアリラン」ばかり聴いている。
トロットは韓国の演歌、大衆歌謡を意味するわけで、ここではノンストップで、一日中トロットが流れているのだ。基本的には新しいめの曲中心だが、時々懐かしい曲もかかる。部屋でよくBGMがわりにかけっぱなしにしてたのだが、最近になって、曲目表も見られることが分かった。
タイトルと歌手名だけだが、ずらずらっと400番以上の番号ふってある。チェックしたら100番くらいで同じ曲がまた出てくる。完全ループではないのだが、おおよそ100曲くらいを繰り返し流用しているのではないかと思う。
知ってる曲は1/4あるかないかといったところだが、これで新曲情報にもなるし、気に入った曲があればチェックすることも出来そうだ。
ヒマでもあるし、これをタイプしてこのブログにアップすることにした。去年日韓辞典読了して、韓国語の勉強はすっかりお留守になってるし、ハングルタイピングの練習もかねて、打ってみた。
毎日変わるわけでもなかろうと思ったが、昨日と今日ではかなり違った曲目になってるようだ。えらいもんである(^_^)
とりあえず、昨日と今日の分でざっと160曲ほどを打ち込んでみた。Morris.のキーボードにはハングル表記してないので、いちおうタッチタイピングは出来るということだ。ハングル読めない人のために、タイトルの和訳(かなりいい加減)と歌手のカタカナよみを付しておく。

ついでに、Morris.が好きな曲、愛唱曲などを★印でマークしておく
★★★−レパートリ ★★−まあ歌える ★−ついてなら歌える ☆聞き覚えある

은빛로멘스(銀光ロマンス)/김륜희 キムリュンヒ
내사랑(私の愛)/홍진영 ホンジニョン
살랑살랑(愛愛)/김란영キムラニョン
마자막 선택(最後の選択)/김연숙 キムヨンスク
꼭 붙잡고 싶어요(捕まえたい)/진굴이チングリ
사랑의 불(愛の炎)/박세미パクセミ
성은 김이요(名前はキムよ)/문희옥ムンヒオク ★★★
허공(虚空)/조용필チョヨンピル ★★★
명성황후(明成皇后)/장서연チャンソヨン
야!(ヤー!!)/허송ホソン
참좋아(素敵)/잔소라チャンソラ
연분홍 사랑(薄桃色の恋)/권정화クォンジョンファ
한방의 부루스(一発ブルース)/전승희チョンスンヒ ☆
무조건(無条件)/박상철パクサンチョル ★★
꽃단장(花飾り)/이나영イナヨン
인생은 바람(人生は風)/하동진ハドンジン
품(懐)/이재은イジェウン
땡벌(テンポル)/강진カンジン ★
쿵짝(ズンチャッチャ)/김종배キムジョンベ
너뿐이야(お前だけだ)/바나나バナナ
짱짱짱(チャンチャンチャン)/김유신キムユシン
당싱이최고야(あんたが最高)/이창용イジャンヨン
만약에(もしも)/조한조チョハンジョ ☆
남자의 사랑(男の愛)/선사원ソンジウォン
미워라(憎い)/김유경キムユギョン
알면서(知りながら)/투가이トゥガイ
춘자야(チュンジャよ)/설운도ソルンド ★★
사랑합니다(愛してます)/장소라チャンソラ
사랑의 초진종/엘피지(LPG)
단 한번의 사랑(ただ一回の恋)/백주원ペクチュウォン
쑈쑈쑈(ショショショ)/은수애ウンスエ
정든 사람아(お馴染みさん)/성민호ソンミンホ
돌아오지 않은 강(帰らざる河)/조용필チョヨンピル ★
모르리(知らない)/남진ナムジン
어머니(母さん)/김국환キムクッカン☆
물음표(疑問符)/이창용イチャンヨン
그대 떠난뒤(別れの後)/임주리イムジュリ
가진게 너무 없는---(持ったことのない…)/장윤정チャンユンジョン
사랑은 무최다(愛は無罪)/변지훈ピョンジフン
미워도 다시(憎くてもなお)/영조ヨンジョ
백만송이 장미(百万本の薔薇)/추가열チュガヨル ★★
오빠(オッパ)/금단비クムダンビ
입술에 묻은 그이름(唇に秘めた名前)/유진ユジン
고마운 당신(有難いあなた)/민율ミンユル
세남자 이야기(新しいカレの話)/임수정イムスジョン
비우자(開こう)/이명주イミョンジュ
내가 살아가는 이유(私の生きる理由)/박진선パクチンソン
자기야(チャギヤ)/박주희パクチュヒ ★★★
자꾸자꾸(いつも)/이지원イジウォン
책임져(責任とって)/오지에オジエ
오빠(オッパ)/윤영아ユンヨンア
KISS KISS KISS/김미성キムミソン
으샤(ウッシャ)/김지민キムジミン
내사랑(私の愛)/홍진영ホンジヨン
몰라요(知らない)/김보연キムボヨン
카스바의 여인(カスバの女)/윤희상ユンヒサン ★★★
당신의 마음(あなたの心)/한수영ハンスヨン
여자는 모르지(女は知るまい)/현당ヒョンダン
그 다음은 나도 몰라(次は知らないから)/주현미チュヒョンミ ★
그여자(その女)/완소연ワンソヨン
엣사랑(旧恋)/남진ナムジン
그때 그사람(あの時あの人)/심수봉シムスボン ★★★
옥경이(オッキョンイ)/태진아テジナ ★★★
사랑하는 사람아(愛する人よ)/민승아ミンスンア
야래향(ヤレヒャン)/이예린イエリン
실바들(糸と針)/나훈아ナフナ
아돼요 안돼(ダメだよダメ)/김상배キムサンベ
무시로(ムシロ)/백지영ペクチヨン ★★?
비나리(祈り)/심수봉シムスボン ★★
사랑은 아무나 하나(愛は誰もする)/태진아テジナ ★
Shall We Dance/조항조チョハンジョ
가슴 가득한 그리움(満腔の愛)/지선영チソニョン
사랑,이별 그리---(愛、別れ、そして)/이태호イテホ
당신(あなた)/김정수キムジョンス
아시나요(ご存知でしょ)/이재은イジェウン ☆
웬만하면(できるなら)/유민지ユミン
와줘/(来てよ)써니(Sunny)
반문(反問)/김연숙キムヨンスク
남자야 남자야(男よ男よ)/김륜희キムリュンヒ
사랑아(愛よ)/장윤정チャンユンジョン ★★
주름살(シワ)/슈가보이シュガボ
유리벽 사랑(ガラス壁の愛)/박진도パクチンド ☆
진도의 사랑(珍島の愛)/차상도チャサンド
사랑의 돈키호테(愛のドンキホーテ)/조원석チョウォンソク ☆
착한여자(優しい女)/서장원 ☆
왜 내가 너를(何で私があんたを)/문채령ムンチェリョン
백분의 십(百分の十)/최영철チェヨンチョル
벤치(ベンチ)/서주경ソジュギョン ★
미운 사람(憎い人)/정아ジョンア
인생사(人生史)/손신사ソンシンサ
깍쟁이(けちん坊)/백수정ペクスジョン
와요와요(おいでおいで)/세라セラ
무명초(無名草)/김지애キムジエ
그대앞에 서면(側に立てば)/이정옥イジョンオク
외사랑(外恋)/유미리ユミリ
화장을 지으눈 여자(化粧直す女)/강진カンジン ☆
나의 신부여(私の神父)/심수봉シムスボン
좋아했나봐(良かったよ)/강달님カンダルニム
호-해주세요(ほっとして)/서영빈ソヨンビン
천사같은 아내(天使のような妻)/윤천금ユンチョンクム
우연히(偶然に)/우연이ウヨニ ★★
돈돈돈(金金金)/나나영ナナヨン
누나라서 미안해(姉さんでゴメン)/LPG
괜찮아(かまへん)/하동진ハドンジン
쓰러집니다(倒れる)/서주경ソジュギョン
누이(ヌイ)/설은도ソルンド ★★★
마이 웨이(My Way)/윤태규 ★★
올래(オルレ)/장윤정チャンユンジョン ★★★
고장난 벽시계(壊れた掛け時計)/강진カンジン ☆
잘 될거야(うまく行った)/신우철シヌチョル
여수 아가씨(麗水娘)/김정민キムジョンミン
왜 말못하고(なぜ話せないの)/정원ジョンウォン
큰소리 뻥뻥(大声でポンポン)/강민カンミン ★
선택(選択)/민정아ミンジョンア
내가 참는다(耐えます)/성진우ソンジヌ
유쾌 상쾌 통쾌(愉快 爽快 痛快)/소명ソミョン ☆
잡지마(捕まえないで)/문연주ムンヨンジュ
사랑의 멜오디(愛のメロディ)/Can
홀인원(ホールインワン)/김홍조キムホンジョ
샤방샤방(シャバンシャバン)/박현빈パクヒョンビン
Tonight/칸스틴カンスチン
사랑합니다(愛してます)/조아영チョイヤン
초홍(招魂)/장윤정チャンユンジョン ★
간이연(カニヨン)/김혜주キムヘジュ
한잔 술 벗삼아(一杯酒を)/현만ヒョンマン
시계바늘(時計の針)/신유シニュ
얄미운 사람(憎い人)/박현빈パクヒョンビン★★?
점점점(点点点)/Joah
튕겨(跳ねて)/천동チョンドン
사랑의 바이로스(愛のウイルス)/금단비クムダンビ
산남산녀(善男善女)/유지나ユジナ
불여우(狐火)/한수영ハンスヨン
쾌지나(クェジナ)/박구윤パククユン
로메스 사랑(ロマンス愛)/김민주キムミンジュ
사랑의 탑(愛の塔)/원유진ウォニュジン
둘이서(二人で)/문연주ムンヨンジュ
진짜 멋쟁이(ほんとに男前)/진국이
사랑의 멜로디(愛のメロディ)/가야랑
사랑도 추억도(愛も記憶も)/조항조チョハンジョ ★★?
운명의 장난(運命の玩具)/진보チンボ
당신이 딱!(あんたがぴったり)/James King
꽃바람 불면(花風吹けば)/김장수キムジャンス
하루(一日)/정시원ジョンシウォン
오빠 돌아좌(オッパ戻って)/이나영イナヨン
조강지처(糟糠の妻)/서장원ソジャンウォン
검정가방(黒いカバン)/바나나バナナ
여자는 울지않는다(女は泣かない)/김오라キムオラ
여주아리랑(驪州アリラン)/조현자チョヒョンジャ
내 사랑 간장게장(愛の塩辛)/Can
괜찮아요(大丈夫)/방실이パンシリ
사랑밖엔 난 몰라(愛しか知らない)/심수봉シムスボン ★★★
1붑1초(一分一秒)/후니용이フニヨンイ
내가 다 해줄게(俺がやるから)/남현봉ナムヒョンボン
그겨울의 찻집(冬の喫茶店)/인순이インスニ ★★★
해바라기꽃(向日葵)/원미ウォンミ
사랑은 돈 보다 좋아(愛は金より素晴らしい)/태진아テジナ ★
이 남자를 믿어라(この男を信じろ)/변지훈ピョンジフン
시집갈레요(嫁入りします)/최연아チェヨナ
헤이 맘보(ヘイ、マンボ)/김유경キムユギョン
사랑은 눈으로(愛は目から)/최영철チェヨンチョル
뻥이야(ホラだ)/Mr.BB
잠깐(ちょっと)/인순이インスニ
오늘 처럼(今日のように)/이진관イジンクヮン
부초같은 인생(浮草人生)/김용임キムヨンイム
노래방(ノレバン)/박상철パクサンチョル
갈 사람 떠날 사람(行く人去る人)/김동아キムドン

ターちゃんの韓国歌日記

morisakikazuo2012-02-06

3ヶ月ちょっとぶりの更新。ということは、Morris.にしてはかなり早い更新ということになる。しかし、今日のテーマはヒト様のブログの紹介。つまり他人の褌で相撲を取るわけだ(^_^;)
韓国の諺だと「남의 바지 입고 춤추기 」つまり「他人のパンツでダンス」となる。
今日紹介するのは「ターちゃんの韓国歌日記」というブログである。タイトル通り、ターちゃんが、自分の好きな韓国の歌をネタに解説と感想、歌詞と訳詞、そしてYou Tubeの映像アドレス埋め込みで元歌に接することができるようになっている。
こう書くと、このMorris.ブログと共通点がありそうだが、かなり雰囲気が違う。内容が何となくアカデミックなのだ。ターちゃんはMorris.より三つほど年上で、つい最近まで某大学に勤務されてたらしいから、アカデミックなのもむべなるかな、である。そもそも資質がちがうのだろう。
朴燦鎬さんの「韓国歌謡史」や、最近釜山で発行された「韓国戦争と大衆歌謡 記録と証言」などもよく読み込んでいるようだ。
しかし、他人のブログの紹介ならそのアドレスを引いて、見に行ってもらえば、それで済みかもしれない(^_^;)。とりあえずアドレスはここである。
http://kt46koreansongs.com/
ブログ始めたのが2011年6月で、すでに30本以上の記事がアップされている。8年前から始めて、まだ100本に届かないこのブログとはえらい違いぢゃ。
現在アップされてるタイトルを新しい順に引いておく。後ろの★印は、Morris.のお気に入り度である。要するにMorris.の好きな曲や話題ということになる。

황성옛터  荒城の跡 ★★
「타향살이 他郷暮らし」 と 「나구네 설움 旅人の悲しさ」 ★★
애수의 소야곡 哀愁の小夜曲 ★★★
목포의 눈물  木浦の涙 ★★★★
전우야 잘 자라 戦友よ 静かにねむれ
꽃마차  花馬車 ★★★
戦時歌謡とは★★
잃어버린 30 년 失われた30年 ★★★
이별의 부산정거장  別れの釜山駅 ★★★★
老謡シリーズ:その2  「鶴見俊輔の限界芸術論」から
굳세어라 금슨아  がんばれ、クムスン ★★★★
단장의 미아리고개   断腸のミアリ峠 ★★★
사랑으로  愛によって
돌아와요 부산항에  トラワヨ プサンハンエ ★★★
二つの「아,대한민국 ああ、大韓民国」その2
二つの「아,대한민국 ああ、大韓民国」その1 ★★
송창식宋昌植ソン・チャンシク「고래사냥コレサニャン(鯨とり)」 ★★
老謡老話運動の提唱
韓国中高年の愛唱歌
韓国ドラマ「성균관스캔글 成均館スキャンダル」その3
韓国ドラマ「성균관스캔글成均館スキャンダル」その2
韓国ドラマ「성균관스캔들成均館スキャンダル」その1
광화문 연가 (クァンファムン ヨンガ)光化門恋歌 ★★
아침이슬(アチミスル)朝露 ★★
만남マンナム(出会い) ★
もう一度、韓国「愛国歌」
「愛国歌」(韓国)と「蛍の光」(日本) ★★
韓国語と日本語 ★★★
韓国の音楽と日本の音楽 ★★★
ラビリンス コリア ★★
ターちゃんの韓国歌日記 ★★

★の付き方がかなり偏向してるようだが、これはまあMorris.の正直さのあらわれ(^_^;)ということにしておこう。
最近の記事では、朝鮮戦争の戦中戦後の曲が数多く扱われているが、これはMorris.の関心深い分野だけに、非常に読み応えがあった。
現在のところYou Tubeの映像もすべて見ることができるが、ときどき一つのサイトが狙い撃ちされて映像が削除されることがあったりするので、ちょっと心配である。
このノレバンMorris.8090でも過去にアドレス引用したYou Tubeの映像で繋がらないものがかなりあるようだ。
「木浦の涙」の記事中曲のコードに触れた部分で「DM、GM」と書いてあったが、これは「Dm、Gm」と記入してもらいたかった。大文字だと、つい「メジャー」と思ってしまう(^_^;)
ターちゃんに啓発されて、このブログももうちょっとまめに更新しなくてはと思ったりもしたのだが、どうも、このはてなブログというのは、使いにくいブログのような気がしてきた。画像だって右上のチンケな奴1点だけ(アルバム使って複数載せることもできるらしいが、いろいろ煩わしい)。
友人知人が使ってるブログの中には、もっとすっきりしてて、画像も無制限にアップできるものがある。まあ、このブログではそれほど多数の画像使うつもりはないのだけど、テーマによっては、複数貼り付けたりしたくもなるものなあ。
ブログの引越しということも真面目に考えるべきかもしれない。
しかし、ここ数年の更新頻度を思うと、考えることはそれ以前の問題かも知れない。

チャンユンジョンの「エガタ」

morisakikazuo2011-10-30

このブログは、一年ごとの更新という決まりになってるかのようだ(^_^;)
と、いうことで、きっちり一年ぶりの書き込みである。
本当はユンジョンちゃんの新曲を紹介したいところなのだが、前に紹介した「オルレ」から1年半以上経つのに、いまのところユンジョンちゃんの新曲は出てない(>_<)
Morris.は「オルレ」は夏向きの曲だと思ったから、2010年限りと思ってたのだが、昨年7月の釜山海雲台でのノレチャランでも「オルレ」歌ってた。(右上の写真参照)
さすがに冬に他の番組で出演する時などは「プルナビ 火の蝶」という「オルレ」のアルバムの2曲目に入ってた曲や、前のアルバム「チャンユンジョンツイスト」の2曲目「エガタ」などを歌って、次のヒット曲に仕立てようとした気配もあったが、全国的にはいまいち盛り上がらなかったようだ。
ただ、.「エガタ」という曲は、だんだん好きになってしまった。
3連のスローバラード風の曲で、しっとりとした曲調、ユンジョンちゃんの泣き節にぴったりマッチしている。
何とかこれもMorris.のミニギターレパートリーに入れたいと思ったが楽譜が無いので諦めていた。「オルレ」は何とか耳コピしたけど、こちらはMorris.の手に余るということは、一度聴いた時から解った(^_^;)
で、今年夏の旅で買った歌本には「オルレ」と「エガタ」が収められていた(収められているのを探して買ったとも言う)ので、帰国して練習始めたのだが、これがなかなか難しい。
その前にタイトルの「エガタ 애가타 」というのが辞書に載ってない。
エキサイトの翻訳サイトにかけたら、「子伽陀」とか「哀歌打」なんて訳されてしまう(>_<)
色々考えたり、歌詞の他の部分と対照したりして、これは「エ 애 気苦労、心配」が「タダ 타다 燃える、焼ける、焦げる」というのを省略した語ではないかという結論に達した。
「気が揉める、気が気でない、気がかり、焦れる」といった意味だろう。
とりあえず邦題を「心焦がれて」としておいた(^_^;)

You Tubeの映像は以下のアドレスだが、いつまであるかは保証の限りではない。

https://www.youtube.com/watch?v=RUDKfd23_q8

[애가타」 エガタ
이건우 작사 임종수 작곡  イゴヌ チャクサ イムジョンス チャッコク
장윤정 노래 チャンユンジョン ノレ

이대로 나를 바라봐 イデロ ナルルパラボァ
눈으로 나를 안아줘 ヌヌロナルルアナジュォ
만날때마다 차마 マンナルテマダチャマ
가슴이 먼저 부르는 말 カスミモンジョ プルンマル
사랑에 빠진건가요 サランゲ パジンゴンガヨ
어떻게 하면 좋아요 オトッケハミョン チョアヨ
이제는 아닌 척해도 イジェヌン アニンチョッケヨ
아무런 소용이 없어 アムロン ソヨンギオプソ

그냥 바라만 봐도 애가타 クニャン パラマンボァド エガタ
맘이 너무 아파서 애가타 マミ ノムアパソ エガタ
이러는게 아닌데 イロヌンゲ アニンデ
흘린 눈물때문에 フルリンヌンムルテムネ
사랑하는 마음 サランハヌンマウム 
들켜버렸어요 ドゥルキョボリョッソヨ

가까이 내게 와줘요 カッカイネゲ ワジュォヨ
뭐라고 말 좀 해봐요 ムォラゴ マルジョムヘボァヨ
이렇게 애가타도록 イロッケエガタドロッ
사랑하고 있는데 サランハゴインヌンデ

「恋に焦がれて」
イゴヌ作詞 イムジョンス作曲
チャン・ユンジョン

このまま私を見ていて
眼差しで私を包んで
会うと真っ先に胸に浮ぶ言葉
恋に落ちたみたい どうしたらいいの
知らんふりしようとしても無駄ね

見てるだけで心焦がれる
胸が痛くて心が燃える
思わず流した涙のせいで
恋心知られたのね
そばに来てよ 声をかけてよ
痛いほど愛しているんだから

例によって、Morris.の訳は意訳(ごまかしとも言う(^_^;))なので、元の歌詞と比べるとえらく短いが、これも、芸のうちということにしてもらいたい。

で、ミニギター弾き語りの方はというと、いまだに開発途上(^_^;)である。

シムスボンの「ピナリ」

morisakikazuo2010-10-30

最近、サンTV平日午前11時から連続放映されている韓国ドラマ「拝啓、ご両親様(부모님 전상서) 」にはまっている。と、いってもこれは2004年。1年間にわたってKBSで放映されたもので、今更話題にするのは時代遅れなのだろうが、Morris.はCS放送はとっくに解約したし、レンタルビデオは利用してないし、ま、特に流行りに乗り遅れてもどうといことはない。このドラマも全68話の20話あたりから見始めた。定年間近の小学校教頭をしているアン一家を舞台にしたホームドラマで、二人の娘と二人の息子の結婚恋愛を中心に、典型的な古き良き家族の現代でのあり方を描いている。
母親オクファが「冬のソナタ」でユジンの母を演じたキム・ヘスクである。Morris.は父の妹役のアンクムジュ(キムボヨン 右上写真)をご贔屓にしている。彼女は未婚で美容師として自立しながらアン家に同居している。
彼女には実は出自に関する複雑な過去もあるのだが、明るくて気さくでおおらかで優しくてキャストの中では脇役だけど、Morris.は半分は彼女見たさにこのドラマ見続けているようでもある。特に笑い方が豪快で、レーヴのママによく似てる(^_^;)
その50話でクムジュが歌詞カード見ながら、カセットに合わせて歌を練習するシーンが出てきた。普通ドラマではこんなシーンは歌の一,二節でさっと切り上げるものだが、この時はほとんどワンコーラス歌い切るという大胆さで、途中からこれを聴いたオクファが感激して涙こぼしながら、クムジュに、もう一度最初から歌っておくれと頼む。クムジュは確かに歌も上手い(^_^) そしてこの曲はMorris.の胸にもじーーーんと染みた。
幸いこのドラマはタイマー録画してるので、あとでこの場面見直すことが出来て、字幕の歌詞を書き写した。

キューピッドの矢がささり 愛が始まった日
また運命のページがめくられるのね
あなたのことを愛してもいいですか
言葉にもできなくて 私の目だけが訴えかける
この世界があなた一色に染まってしまったわ
この愛はリハーサルもなく 舞台にあげられたのね
思えばこれもむなしい愛かもしれない 夢かもしれない
神よ またいつか私たちをひきさくのですか

ふむむ、なかなか含蓄ありそうなラブソングである。ついでに韓国語の原詞も繰り返し聴き取りして、カタカナで書き出して、最初の部分をハングルに直して、ネットで歌詞検索かけてみたけど、見つからない(>_<)
後になって、歌詞の途中部分から検索したら、シムスボンの「ピナリ」という曲だということがあっさり判明した。
歌詞の最初の単語「キューピッド」を、Morris.の辞書には「큐피드」 と出ていたのでそのまま検索したのだが、歌詞の方は「큐피트」となってた。韓国語にしろ日本語にしろ外来語の表記は難しいものがある。
それにしても、シムスボンの曲とはちょっと意表を突かれた。Morris.はシムスボンは好きな歌手の一人である。でも、CDは91年発行のベスト盤一枚しか持ってない。何となくそれで充分だという気になってた。めちゃくちゃ好きな曲が数曲あって、歌謡舞台などでもたいていその中の数曲を繰り返し歌ってるみたいだったからだ。
いちおうMorris.の極私的なシムスボンベスト5は

1.그때 그사람 クテクサラム(あの時あの人)
2.사랑 밖엔 난 몰라 サランバケンナンモルラ(愛だけしか知らない)
3.남자는 배 여자는 항구 ナムジャヌンペ ヨジャヌンハング(男は船 女は港)
4.미워요 ミウォヨ(憎いわ)
5.여자이니까 ヨジャイニカ(女ゆえに)

ということになる。これ以外では、ちょっと異色な「젊은 태양 チョルムンテヤン(若い太陽)」と、日本でもおなじみの外国曲「백만송이의 장미 ペンマンソンイエ チャンミ(百万本の薔薇)」のカバーくらいはレパートリーに入っている。
この「ピナリ」は、初めて聴いたか、聴いてもあまり印象に残ってなかったみたいだ。いや、けっこうこれはポピュラーな曲みたいだから、何度か耳にした公算が高い。
歌本調べたら楽譜載ってた(@_@) これは何とかレパートリーに加えねばと、しばらく練習してみた。しかし、これはかなりの難曲である(Morris.にとっては)ということがわかった。三連符多用したSlow Go Goのリズムで、音程もそれほど突飛なわけではないのだが、かなり長めの歌詞で、微妙にメロディが変化していく。それでも繰り返し練習してたら、何とか歌えるようにはなった。歌いこなすまでにはいたってないけどね(^_^;)
しかし、この曲はシムスボンの後期の代表曲であることは間違いないだろう。
ずっと以前鶴橋の韓国酒場で、ある韓国アジュマに好きな曲は?と尋ねたとき「シムスボンのヒナリ」だといわれて、調べたけどそんな曲は無くてそのままになってたが、今思うと「ヒナリ」ではなく「ピナリ」だったんだな(^_^;)「ヒナリ」はクチャンモの曲である。
例によって、歌詞とカタカナ歌詞と日本語歌詞を載せておく。今回は日本語歌詞の一番は、例のドラマの字幕を、そのまま使って間に合わせても良かったのだけど、やはりここは、Morris.意訳を掲げておく。字幕に対抗してかなり無理してるような気もするけどね(^_^;)

【비나리】
ピナリ

작사 : 심수봉 작곡 : 심수봉
チャクサ:シムスボン チャッコク:シムスボン


큐피트 화살이 가슴을 뚫고
キュピトゥファサリ カスムルトゥルゴ
사랑이 시작된 날,
サランイシジャクテンナル
또 다시 운명의 페이지는 넘어가네
トダシウンミョンエ ペイジヌンノモガネ
나 당신 사랑해도 될까요
ナ タンシン サランヘドデルカヨ
말도 못하고
マルドモッタゴ
한없이 애타는 나의 눈짓들
ハノプシエタヌン ナエヌンジットゥル
세상이 온통 그대 하나로 변해 버렸어
セサンイオントン クデハナロ ピョネボリョッソ
우리 사랑 연습도 없이 벌써 무대로 올려졌네
ウリサラン ヨンスプトオプシ ポルソムデロオルリョジョンネ
생각하면 덧없는 꿈일지도 몰라 꿈일지도 몰라
センガッカミョン トドムヌンクミルチドモルラ クミルチドモルラ
하늘이여, 저 사람 언제 또 갈라놓을거요
ハヌリヨ、チョサラムオンジェ トカルラノウルコヨ
하늘이여, 간절한 이 소망 또 외면할거요
ハヌリヨ、カンジョラン イソマン トウェミョンハルコヨ


예기치 못했던 운명의 그 시간
イェギチモッテッットン ウンミョンエクシガン
당신을 만나던 날
タンシヌルマンナドンナル
드러난 내 상처 어느새 싸매졌네
トゥロナンネサンチョ オヌセ サメジョンネ
나만을 사랑하면 안될까요
ナマヌルサランハミョン アンデルカヨ
마음만 달아 올라
マウムマンタラオルラ
오늘도 애타는 나의 몸짓들
オヌルドエタヌン ナエモムジットゥル
따사로운 그대 눈빛따라 도는 해바라기처럼
トサロウン クデヌンピッタラトヌン ヘバラギチョロム
사랑이란 작은 배 하나
サランイラン チャグンペハナ
이미 바다로 띄워졌네
イミパダロ トゥィォジョンネ
생각하면 허무한 꿈일지도 몰라 꿈일지도 몰라
センガッカミョン ホムハンクミルチドモルラ クミルチドモルラ
하늘이여, 이 사람 다시 또 눈물이면 안돼요
ハヌリヨ、イサラムタシト ヌンムリミョンアンデヨ
하늘이여, 저 사람 영원히 사랑하게 해줘요
ハヌリヨ、チョサラムヨンウォニ サランハゲヘジョヨ

아, 사랑하게 해줘요
ア、サランハゲヘジョヨ

【ピナリ(いのり)】

作詞:シム・スボン作曲:シム・スボン

天使の矢が胸を貫き愛が芽生えた日
再び運命の頁が開かれる
私があの人を愛してもいいのですか
言い出しかねて 瞳だけが恋を告げる
世界全てがあの人の色に染まってしまった
稽古無しに上らされた愛のステージ
もしやこれは儚い夢なのかも 夢に過ぎないのかも
神さま またいつか二人を別れさすのですか
神さま 一途なこの思いを冷たく見放すのですか

定め無き縁(えにし)よ あの人との出会いの日
心の傷は密かに覆い隠された
私だけを愛することはできませんか 
心だけが先走り 今日ももどかしさに 身を震わせる
暖かい眼差しに沿って動く向日葵のように
愛の小船はすでに海原に解き放されている
もしやこれは儚い夢なのかも 夢に過ぎないのかも
神さま この恋を涙の淵に沈めないで
神さま 二人に永遠の愛を授け給え

ああ、終りなき愛を!

ところで、この曲の動画をYou Tubeで検索したけど見つからない。
仕方ないので、ドラマの該当部分をマイク録音した(^_^;)音源ファイルを貼りつけておく。
http://www.orcaland.gr.jp/~morris/pinali.mp3
Morris.が気に入ったのがこのバージョンだから、一番ふさわしいかもしれない。
でも、この場面でカセットから流れてる声は男声だね。誰だろう。ネットで調べたら、やはり女性歌手が多くカバーしてるが、男声ならピョンジンソプかもしれない。

やはり、原曲を聴きたい方は、こちらを試してみてください。
http://blog.daum.net/_blog/BlogTypeView.do?blogid=0HOsg&articleno=6067023&admin=#ajax_history_home

チャンユンジョン2年ぶりの新曲「オルレ」

morisakikazuo2010-07-03

7月に入って、梅雨も本格化したようだ。神戸も今週はほとんど雨か曇りの日々が続くようだ。
この鬱陶しさをぶっ飛ばしてくれるのが、チャンユンジョンの新曲「オルレ」である。ということにしておこう(^_^;)
2008年の「チャンユンジョンツイスト」以来、ずっと新曲が出なくてMorris.をやきもきさせてたユンジョンちゃんだが、やっと6月初めにこの「オルレ」をタイトルにしたアルバム5集が発売された。
ユンジョンちゃんはこのところCFモデルとしても人気沸騰で、トロットクイーン兼CFクイーンと呼ばれてるようだ。建設会社、フライドチキン、寝台会社などと契約を結び、他にも引く手あまたの状態らしい。
話が逸れるが、先日偶然KBS2TVの朝の番組「兵営体験」で新兵訓練に体験入隊のユンジョンちゃんを見てびっくりした(@_@)Morris.だが、迷彩服のユンジョンちゃんもなかなか可愛かった。今ならまだYou Tubeでその時の映像見ることができると思う。(三部に分けてアップしてあった↓)

http://www.youtube.com/watch?v=Y6CVtsuIfAw
http://www.youtube.com/watch?v=9fPhsW6j8j4
http://www.youtube.com/watch?v=f8cIbMo18Sk

とにかく、売れっ子ユンジョンちゃんの新曲「オルレ」は「来る オダ」の変化形で「来るの?」という意味だが、どうやら南アフリカワールドカップの韓国チーム応援ソングという意味合いもあったようだ。サッカーの応援で「オレーオレオレー!!」といった掛け声のがあって、それにひっかけたのではなかろうか?この曲の冒頭付近に「テーハンミングッ!!」の掛け声が入ってるし、はっきり「ワールドカップコリア」とタイトルされたオムニバスCDまで出ていたようだから、これはまず間違いないと思う。こちらのCDには、ユンジョンちゃんの「オルレ」を筆頭にパクヒョンジュン、ウィンクなどの4曲が収められているようだ。まあ、韓国はウルグアイに負けてしまったけどね。
「オルレ」は曲調としてはハワイアンテイスト+60年アメリカロリーポップ路線+ラップ+トロット風味という、ごっちゃ混ぜ、てんこ盛り、何でもありスタイル(^_^;)なんだが、ユンジョンちゃんの場合何をしたって許されそう(^_^;)
「気まぐれ五線紙」というK-POPファンのサイトで「オルレ」が、イジョンヒョンの2006頃の曲「summer dance」のパクリではないかという意見が述べられていたがYou Tubeの映像見る限り、リズムとミュージックビデオのシチュエーションに共通するところがあるものの、メロディや歌詞のコンセプトは全く別物だと思う。イジョンヒョンの曲そのものも何か洋物のパクリっぽい気もするしね(^_^;)
http://blog.goo.ne.jp/choongwhee/e/fe07447549dbac063d8b710536ece5e3
http://www.youtube.com/watch?v=uyUAeug8j4U

Morris.もあと2週間くらいで韓国に出かけるわけで、例によってミニギター持参。当然ユンジョンちゃんナンバーも5,6曲レパートリーに入れてるが、どうせなら、この新曲もレパートリーにしておいたら、あちらで受けるんじゃないかと思い、練習することにした。MP3プレイヤーの部分反復機能を駆使して何とかメロディだけは取れたけど、コードがおぼつかないのと、前奏間奏のスチールギターの音色はミニギターでは無理がある。とりあえず、現地で楽譜探すことにしよう。

ということで、今日の書き込みは単なる新曲紹介ということで、お開きにしておく。

[올래]  장윤정
オルレ チャンユンジョン


살랑 살랑 불어오는 바람타고 왔나요
サルランサルラン プロオヌン パラムタゴワンナヨ
내 맘을 흔들흔들 흔들리게 해놓고
ネマムル フンドゥルフンドゥル フンドゥルリゲ ヘノッコ
알고도 모른 척 한다면
アルゴドモルンチョッカンダミョン
너무나 얄미운 당신
ノムナ ヤルミウンタンシン

※올래 올래 튕기지 말고 내게
オルレオルレ ティンギジマルゴネゲ
다가올래 니 맘에 들었다면
タガオルレ ニマメドゥロッタミョン
날 한번쯤 안아 봐도 괜찮아
ナルハンボンチュム アナバドクェンチャナ
올래 올래 멋지게 후끈하게
オルレオルレ モチゲフクンハゲ
다가올래 살며시 입 맞춰도
タガオルレ サルミョシイムマッチョド
난 모른 척 눈감아 줄게
ナンモルンチョク ヌンガマチュルケ


힐끔힐끔 바라보는 그대눈빛 알지만
ヒルクムヒルクムパラボヌン クデヌンピッチャルジマン
모른 척 돌아서면 애가타서 어쩌나
モルンチョクトラソミョン エガタソオッチョナ

하지만 후회는 안 해요
ハジマン フフェヌンアンヘヨ
내 맘에 쏙 드는 당신
ネマメソクトゥヌンタンシン


「オルレ」 チャン・ユンジョン


そよとそよと吹きわたる風に乗ってきたの?

私の気持ちを揺り動かして

知ってるのに知らんふり

なんて憎らしいの あなた

※来るの?来るの? 迷わずにあたしのもとにに

近づいて気に入ったなら

日に一度だけ抱きしめたっていいわ

来るの?来るの? さりげなくかっこよく

近づいてそっと口づけしたら

あたしこっそり目を瞑る


ちらちらとあたしをうかがうあなたの視線

気づかぬふりして焦らせてみようか

でも後悔なんてしない

あたしの心を虜にしたあなた

[You Tubeの映像]
http://www.youtube.com/watch?v=Fs1XVidytHY

http://www.youtube.com/watch?v=D9_Xjedlxkw&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=5EmvT549wwY&feature=related

韓国トレインソング

morisakikazuo2010-06-12

最近のMorris.にしては、まれに見る速攻更新である(^_^)
この前もちらっと書いた、韓国のトレインソングというのをちゃかちゃかと紹介しとこうと思ったのだ。
Train Songという音楽ジャンルがあるのかどうかよく知らない。
美国(アメリカね(^_^;))の開拓時代の大陸横断鉄道建設時の労働歌として多くの汽車の歌ができたらしく、それらをいちおうトレインソングと呼んでるような気もする。
「線路は続くよどこまでも」とか「500マイル」などはそうだろうし、ジャズの「Take the A Train」でも、キャロル・キングの初期の作品「ロコモーション」だってそう。
日本なら「鉄道唱歌」に始まって「きしゃきしゃしゅっぽしゅっぽ」という童謡とか「津軽海峡冬景色」みたいな演歌とか、とにかく汽車の出てくる歌のことをとりあえずトレインソングと呼んでおく。
で、韓国歌謡にもこのトレインソングは結構あるし、何故かMorris.の好きな歌が目白押しなのだ。
いの一番に出てくるのは、韓国人でこの歌を知らない者はいない(乳幼児除く)とされる、キムスヒの「ナメンヨルチャ 南行列車(1987)」だろう。やっぱりトレインソングというのは、汽車の車輪の規則的で威勢の良い動きがリズムに反映されることが多く、それだけにリズミカルで明るい歌が多い傾向にある(^_^;) 特にこの歌は最初から最後までリズミカルで、カラオケでもチャンチ(宴会)でも、場を盛り上げる効果バツグンだ。人気も群を抜いている。ただ韓国人の常として歌手名やらタイトルやらいい加減に覚えてることが多く、よくノレバン(カラオケ)で、歌詞の冒頭にある「ピネリヌンホナムソン」で予約して、違う曲が流れて唖然(@_@)としてるなんて場面もよく見かける。
この「ピネリヌンホナムソン 雨降る湖南線」はソンインホが1956年に出した懐メロだが、もちろんこれだってトレインソングさね(^_^)ホナムソンというのはソウル−木浦間を走る幹線で、全羅道付近を「ホナムチバン 湖南地方」と呼ぶことから名付けられたようだ。作曲家パクチンソク(朴椿石)の哀愁あるメロディで、先の「ナメンヨルチャ」とは対照的だ。
次はヘウニの「チェサムハンガンギョ 第三漢江橋(1979)」言わずと知れたキロギュン(吉屋潤)作詞作曲の名曲である。「夜明け一番列車に乗って漢江大橋を渡り幸せを追いかける」という希望に満ちた歌である。これは途中の「はっ!!!」という掛け声のタイミングがミソ。
一番列車といえばソウルシスターズの「チョッチャ 一番列車(1986)」。これは最近Morris.の一番良く歌うレパートリーの一つである。今回はこの歌の歌詞と訳詞を掲載しておく↓。韓国語歌詞に比してMorris.の邦訳がえらく短いが、そこは意訳(かっこよく言えば創作訳ということで、お見逃しをm(__)m)。ソウルシスターズには他に「チョンチュンヨルチャ 青春列車」というトレインソングもあるぞ。ソウルシスターズ(写真右上)は3人組でほっそりした美女二人とポッチャリさん一人という編成だから本当の姉妹ではないと思う(^_^;) そうそう、このポッチャリはパンシリで、ソロ歌手として活躍してるぞ。
続いては、イウンハ(李銀河)の「パムチャ 夜汽車(1978)」これも名曲である。リズム歌謡歌わせたらイウンハは韓国女性歌手では一等賞だと思う。名曲過ぎてMorris.はまだちゃんと歌いこなせずにいる(>_<)。この歌では汽車に乗っているのは本人でなく恋人の方だ。つまり取り残されてしまった女の悲しみを歌った作品である。
夜汽車といえばパクチンド「ヤガンヨルチャ 夜光列車(2000)」が記憶に新しい。「無条件」「ネパクチャ」「シントブリ」などのパクヒョンジンの作曲で、そういえば、どことなく「無条件」のプロトタイプみたいな感じもする曲である。
ポピュラーなところでは韓国歌謡スタンダード、アンジョンエの「テジョンブルース 大田ブルース(1956)」があるな。これは歌詞の中に「大田発零時50分 木浦駅鈍行列車」と、きっちりダイヤが限定されてるという意味では珍しい曲である。当然これもホナムソンだね。
ソンデグヮンの「チャピョハンジャン 切符一枚(1992)」も好きな歌である。この歌では、男女の行き先が上りと下りになってて、つまりは駅での別れの歌だね。「ノヌンサンヘンソン ナヌンハヘンソン あなたは上り線 私は下り線」のところは、指で上と下を交互に指し示すアクションがお約束(^_^)
駅での別れといえばチェヒジョン「イビョレプルレットゥホム 別れのプラットホーム(1967)」とかナムインスの「ムジョンヨルチャ 無情列車」なんていうのが楽譜にあるけど、これは聴いた覚えがない。
ナフナの「コヒャンヨク 故郷駅(1972)」はサランバン会歌麿会長の十八番だが、これは秋に帰郷する男性がコスモスの咲く故郷の駅で待ってる恋人を思い、夜汽車よ急げ、といった感じのいかにも韓国人の郷愁を誘うイメージである。ナフナといえば「ノクスルンキチャキル 錆びたレール(1972)」というのもトレインソングと言えなくもなさそうだが、こちらはソウルと北朝鮮の義州を結ぶ京義線廃線部分を歌ったもので「いつの日列車は走るのか」といった内容の歌詞である。数年前の南北関係緩和で繋がったのだが、また南北の関係は冷え込み始めたから、どうなることやら。こちらは、サランバン洪ママの十八番。どちらも同じ年の作品だったんだな。
その他イギュソクの「キチャワソナム 汽車と松の木(1989)」なんてのもあった。トロットではなくリズムフォークみたいな曲だった。
毛色の変わったものではキムミヌ「イビョンヨルチャアネソ 入営列車の中で(199)」がある。徴兵制のある韓国では男性は20歳前後で軍隊に行く義務を負わされている。その入営地に向かう列車の中での心情を歌ったもので、当時キムミヌ本人もこの歌を歌ってすぐ徴兵されたので話題になったことを想い出す。「3年という時の間に君は僕を忘れるだろうか?」という歌詞が心を打つ。実際に徴兵期間を待てずに別れるカップルも多いらしい。
いちおう楽譜などはチェックしたが、見落としや、歌詞の中に汽車が出てくる歌は他にもいくらでもあると思う。
全くMorris.の個人的な好みで、韓国トレインソングベスト10を。

1.チョッチャ Seoul Sisters
2.ナメンヨルチャ キムスヒ
3.チェサムハンガンギョ ヘウニ
4.チャピョハンジャン ソンデグヮン
5.パムチャ イウンハ
6.テジョンブルース アンジョンエ
7.コヒャンヨク ナフナ
8.ピネリヌンホナムソン  ソンインホ
9.イビョンヨルチャアネソ キムミヌ
10.ポップコン SOS  

(*おしまいの「ポップコン」というのは、「ロコモーション」の韓国語バージョン)
 
【첫 차】
チョッチャ

서울시스터즈
ソウルシシュトジュ
작사 、작곡 : 신상호
チャクサチャッコク シンサンホ
 
새벽안개 헤치며 달려가는
セビョカンゲヘチミョタリョガヌン
첫차에 몸을 싣고 꿈도 싣고
チョッチャエモムルシッコクムドシッコ
내 마음 모두 싣고 떠나갑니다
ネマウムモドゥシッコトナガムニダ
당신을 멀리 멀리
タンシヌルモルリモルリ
이루지 못할 사랑이라면
イルジモッタルサランイラミョン
내가 먼저 떠나 가야지
ネガモンジョトナガヤジ
꿈같은 세월 짧았던 행복
クムガトゥンセウォル チャルバットンヘンボク
생각이 나겠지만
センガギナゲッチマン
아쉬운 정도 아쉬운 미련도
アシュィウンジョンド アシュィウンミリョンド
모두 다 잊겠어요
モドゥダイッケソヨ
새벽안개 헤치며 달려가는
セビョカンゲヘチミョタリョガヌン
첫차에 몸을 싣고 꿈도 싣고
チョッチャエモムルシッコクムドシッコ
내 마음 모두 싣고 떠나갑니다
ネマウムモドゥシッコトナガムニダ
당신을 멀리 멀리
タンシヌルモルリモルリ
 
멀어지는 당신을 생각하면
モロジヌンタンシヌルセンガッカミョン
가슴을 적셔오는 지난 추억
スムルチョクショオヌン チナンチュオク
어차피 잊어야 할 사람인 것을
オチャピイジョヤハル サラミンゴス
이토록 슬퍼질까
イトロッスルポジルカ
이루지 못할 사랑이라면
イルジモッタルサランイラミョン
내가 먼저 떠나 가야지
ネガモンジョトナガヤジ
꿈같은 세월 짧았던 행복
クムガトゥンセウォル
생각이 나겠지만
センガギナゲッチマン
아쉬운 정도 아쉬운 미련도
アシュィウンジョンド アシュィウンミリョンド
모두 다 잊겠어요
モドゥダイッケソヨ
새벽안개 헤치며 달려가는
セビョカンゲヘチミョタリョガヌン
첫차에 몸을 싣고 꿈도 싣고
チョッチャエモムルシッコクムドシッコ
내 마음 모두 싣고 떠나갑니다
ネマウムモドゥシッコトナガムニダ
당신을 멀리 멀리
タンシヌルモルリモルリ
당신을 멀리 멀리
タンシヌルモルリモルリ
 

【一番列車】
ソウルシスターズ 歌
作詞作曲:シン・サンホ
 
朝霧貫いて走る一番列車に
身も心も夢もすべてを委ねて
あなたから遠く遠く離れ去る
禁忌の愛なら私から離れよう
夢みたいな日々短かすぎた幸福
心乱す情愛も未練も
全て忘れよう
 
朝霧貫いて走る一番列車に
身も心も夢もすべてを委ねて
あなたから遠く遠く離れ去る
  

遠ざかるあなたを思うと
心を濡す過去の思い出
許されぬ愛 避けられぬ悲しみ
禁忌の愛なら私から離れよう
夢みたいな日々短かすぎた幸福
心乱す情愛も未練も
全て忘れよう
 
朝霧貫いて走る一番列車に
身も心も夢もすべてを委ねて
あなたから遠く遠く離れ去る

【参考 You Tube映像】

「チョッチャ 一番列車」 ソウルシシュトジュ(Seoul Sisters)
http://www.youtube.com/watch?v=5y3BvmWkJ6o
 
「ナメンヨルチャ 南行列車」 キムスヒ
http://www.youtube.com/watch?v=XpwpP9BvhlU
 
「チェサムハンガンギョ 第三漢江橋」 ヘウニ
http://www.youtube.com/watch?v=ehDkbyAYIrA
 
パムチャ 夜汽車 イウンハ
http://www.youtube.com/watch?v=Xoo2gt4QXkQ&feature=related
 
ヤガンヨルチャ 夜間列車 パクチンド
http://www.youtube.com/watch?v=DEMyOd7LDjE
 
「テジョンブルース 大田ブルース」 アンジョンエ(You Tubeではチェジニの歌)
http://www.youtube.com/watch?v=d0VIZh9oztE 

「ピネリヌンホナムソン 雨降る湖南線」 ソンインホ
http://www.youtube.com/watch?v=SCsRjMAgcrA
 
「コヒャンヨク 故郷駅」 ナフナ(「故郷駅」は3曲目です(^_^;))
http://www.youtube.com/watch?v=2SVnX9E0ojo
 
「イビョンヨルチャアネソ 入営列車の中で」 キムミヌ
http://www.youtube.com/watch?v=A7h_37CLIo4

源氏名?エレナ(^_^;)

morisakikazuo2010-05-27

開店休業中のこのブログ。
前回の書き込みはいつかと覗いたら2010/01/13「ポジャンマチャ」だった(^_^;)
かろうじて今年2回目の更新である。
いつも書くことだが、韓国歌謡(ハングンノレ)への関心は好きを通り越して「病気」の域に入って、更に留まることを知らないし、新しいレパートリー(といってもたいていは古い曲だが)も日々増え続けている。
韓国歌謡ネタもいくらでもあるはずなのに、このノレ番ブログのていたらくは、どういうわけかというと、Morris.の怠慢による。
今日は朝から、喉が痛くて、洟水まで出る。熱を測ったら37.1度(^_^;) 典型的な微熱だね。とりあえず、今日は仕事休みだし、明日からはちょっとハードな仕事になりそうだし、ということで完全性曜日(>_<)(おいおい、Google日本語変換(^_^;))ぢゃ、なくて、「西洋美」(^_^;)、でもなくて、「静養日」にしよう。
で、午前中にサンドイッチ作って、ミニギターでレパートリーの練習でもしようかと思ったのだが、洟水と喉が痛くてパス。
しかたがないので(^_^;) たまには歌謡ブログでも更新しようと言うことにした。(ほとんどMorris.日乘である(^_^;)
で、何にしようか?作曲家シリーズなら、チュヒョンミの初期のヒット曲の南国人(ナムグギン)や、キムヨングヮン、「無条件」「ネパクチャ」などのパクヒョンジン、キムヘヨンの「ソウル大田大邱釜山」やチャンユンジョンの「初恋」のチョンウィソンなどもいいな。
テーマとしては、「韓国のTrain Song」とか「ジャンル別(タンゴ、ツイスト、ルンパ…)韓国歌謡特集」なんてのをやってみたいと思ってるのだが、ちょっと準備に対馬島理想(何ぢゃこれは(?_?) いや、これはMorris.が「てまど」で「対馬島」と辞書登録したためだった。つまり「手間取りそう」なので、キャンセルして。
元歌とアンサーソングの2曲を紹介することにした。
前書きは長かったけど、本文は短いから、安心するようにねm(__)m(^_^;)
まずは元歌から紹介するのが筋なんだろうけど、Morris.は元歌はまるで知らなくて、アンサーソングだけを愛唱してた。もちろんこれが何かの曲のアンサーソングなんて、思ってもなかったわけだ。
その歌のタイトルは「ネイルムンスギ 私の名前はスギ」。歌ってるのは女性歌手イスジン、作詞作曲はパクテリム、チョジュンテク、Morris.の持ってる楽譜では2001年7月発売と言うことになっている。でもMorris.はこれをオリジナルで聴いた覚えはなくて、歌謡舞台かノレチャランで誰かが歌ってるのを聴いて、あとは楽譜で覚えたのだった(^_^;)
歌詞と邦訳は以下の通り。
「スギ」というのは、韓国の女性の名前によくある「淑 スク」という漢字、「桂銀淑」「文貞淑」などの「淑」に愛称の語尾「イ」をつけたもので、比較的よくある名前である。
要するにおぼこい田舎娘が街に出て、水商売に手を染めて、源氏名にバタ臭い名前をつけて、故郷のことを懐かしむという、ありそうな設定の歌である。酒場女歌シリーズというのも企画してもいいかな(^_^;)
You Tubeで検索したら次の映像一点だけしか見つからなかった。何かリミックス版っぽいぞ(^_^;)

[내이름은 숙이]
ネイルムン スギ

박대림 작사,정종택 작곡,이수진 노래
パクデリム、チョンジョテク、イスジン

내 이름은 숙이랍니다.
ネイルムン スギラムニダ

하지만 여기서는 에레나예요
ハジマン ヨギソヌン エレナエヨ

그냥 그냥 앤이라고도 부른답니다.
クニャンクニャン エンミラコド プルンダムニダ

술이 좋아 마신술이 아니랍니다.
スリチョア マシンスリ アニラムニダ

괴로워서 마신술에 내가 취해서
クェロウォソ マシンスレ ネガチィヘソ

고향의 부모형제 고향의 내 친구
コヒャンエ プモヒョンジェ コヒャンエネチング

보고파서 웁니다.
ポゴパソ ウムニダ

어느날 신사동에서 어느날 이태원에서
オヌナルシンサドンエソ オヌナルイテウォネソ

보았다는 그 소문은 거짓이예요
ボァッタヌン クソムヌン コジシエヨ


고향이 어딨냐고 묻지마세요
コヒャンイ オディンニャゴ ムッチマセヨ

어디서 왔느냐고 묻지마세요
オディソ ワンヌニャゴ ムッチマセヨ

그냥그냥 앤이라고만 불러주세요
クニャンクニャン エンミラゴマン プルロジュセヨ

술이 좋아 마신 술이 아니랍니다.
スリチョア マシンスリ アニラムニダ

괴로워서 마신술에 내가 취해서
クェロウォソ マシンスレ ネガチィヘソ

고향에 두고온 첫사랑 삼돌이
コヒャンエ トゥゴオン チョッサランサムドリ

못잊어서 웁니다.
モディジョソ ウムニダ


어느날 신사동에서 어느날 이태원에서
オヌナルシンサドンエソ オヌナルイテウォネソ

보았다는 그 소문은 거짓이예요
ボァッタヌン クソムヌン コジシエヨ

「私の名前はスギ」
パクデリム作詞、チョンジョテク作曲、イスジン

私の名前はスギ

でも、この店ではエレナなの

どうかその名で呼んでよね

好きで飲んでる酒じゃないのよ

辛くて飲んでるお酒に酔えば

故郷の家族や友恋し

ある時シンサドンで、ある日はイテウォンで

見たとの噂は嘘にしておいて

故郷がどこかは訊かないで

どこから来たとも訊かないで

ただただエレナと呼んでよね

好きで飲んでる酒じゃないのよ

辛くて飲んでるお酒に酔えば

故郷の恋人想って涙

ある時シンサドンで、ある日はイテウォンで

見たとの噂は嘘にしておいて


http://www.youtube.com/watch?v=iawjiIGkMYA

そして、元歌の方は「エレナガデンスニ エレナになったスニ」である。
こちらは「スギ」でなく「スニ」になってる。「順姫」「純姫」などが連想されるが、おしまいが「スン sun」という女の子はかなり多いので、「スニ suni」はある意味韓国アガシの代名詞的に使われている。
もちろん「順姫、純姫」は[sun-fi」で「suni」とは微妙に違うけど、それはおいといて、韓国歌謡にはスニをタイトルにした曲も多い。
羅勲児の「シッパルセスニ 18歳のスニ」。ソンデガンの「ウリスニ 私たちのスニ」、ムルレバンアの「スニセンガク スニの思い」等々。また歌詞の中でも頻出する。「身土不二」の中でも、「スニはどこ行った?近頃はミスキムやミスリが幅をきかす」などと、韓国伝統アガシが少なくなったことを表現する時にも使用されてた。
閑話休題。この歌を歌ってるのはアンダソン(右上画像)という歌手で、Morris.は全く知らなかったが、50年後半から60年にかけて人気のあった歌手らしい。甘い声の持ち主で「韓国のビング・クロスビー」なんていう愛称もあったとか。
Morris.がこの歌を知ったのは数ヶ月前のKBS歌謡舞台で、当のアンダソンが歌ったのだ。50年前のヒット歌手だからすでに70代中盤か後半かと思うが、なかなか歌もうまかったし声もまずまず出ていた。タンゴのリズムも心地よくて、Morris.はすっかり気に入った。でも歌詞を見てびっくり(@_@)
以下にあるからそれを読んでもらえばわかるが、そのまま「ネイルムンスギ」の元歌であることは明白である。歌詞はもちろん、メロディまでそっくりな部分がある。
この歌の発表年は、Morris.の持ってる楽譜には掲載されてなかったので、ネットで色々検索して、どうやら1959年であることを突き止めた。(いま、さっき(^_^;)
1959年の歌のカバーが2001年というのは、ちょっと不自然な感じがするので、もしかしたらアンサーソングも60年頃に出て、それをイスジンがカバーしたのではないかと憶測して調べたが、結局わからなかった。
それは別として、このところタンゴの曲で好きなのが数曲あるので、この歌も必死でレパートリーに入れることにした。タンゴだけに、前奏とおかずが複雑で早いためでなかなか指が追いつかないが、最後のDmA7Dmの部分だけでも気持ちが良い。
この曲You Tubeでは見つからなかったので、韓国のサイトからそれらしいもののアドレスを引いておくが、こちらは、歌の前と途中に男女のやりとりの台詞が入ってる。他のサイトでもたいていそうなってるから、オリジナルがこのセリフ入りだったようだ。
もちろん女性は元スニだったエレナ、そして男の名前は「チルソク」となっている。

[에레나가 된 순희]
エレナガデン スニ

손로원 작사,한복남 작곡,안다성 노래
ソンノウォン、ハンボンナム、アンダソン


그날 밤 극장앞에서 그 역전 카바레에서
クナルパムクッチャンアペソ クヨクチョン カバレエソ

보았다는 그소문이 들리는 순희
ボアッタヌン クソムニ トゥルリヌンスニ

석유불 등잔밑에 밤을 새면서
ソギュプル トゥンジャンミテ パムルセミョンソ

실패감던 순희가 다홍치마 순희가
シルペカムドン スニガ タホンチマスニガ

이름조차 에레나로 달라진 순희 순희
イルムチョチャ エレナロ タルラジンスニ、スニ

오늘 밤도 파티에서 춤을 추더라
オヌルパムド パティエソ チュムルチュドラ


그빛깔 드레스에다 그보석 귀걸이에다
クピッカルドゥレスエダ クボソックィコリエダ

목이 메어 항구에서 운다는 순희
モギメヨ ハングエソ ウンダヌンスニ

시집갈 열아홉살 꿈을 꾸면서
シジッカル ヨラホプサル クムルクミョン

노래하던 순희가 피난왔던 순희가
ノレハドンスニガ ピナンワットンスニガ

말소리도 이상하게 달라진 순희 순희
マルソリドイサンハゲ タルラジンスニ、スニ

오늘 밤도 파티에서 웃고 있더라
オヌルパムド パティエソ ウッコイットラ


「エレナになったスニ」
ソンノウォン作詞、ハンボンナム作曲、アンダソン歌

その夜劇場前のキャバレーで

見たとの噂が広まるスニ

ランプの灯に夜を明かし

堕ちたスニが真っ赤なチマで

名前もエレナと変わったスニ、スニ

今夜もパーティーで踊ってる


派手なドレスにダイヤのリング

声を殺して泣く港町

花嫁夢見た十九才で

歌ったスニが流されて

声まで変わったスニ、スニ

今夜もパーティーで笑っていたよ

http://mdlj.co.kr/bbs/zboard.php?id=woori2&no=3263