シムスボンの「ピナリ」

morisakikazuo2010-10-30

最近、サンTV平日午前11時から連続放映されている韓国ドラマ「拝啓、ご両親様(부모님 전상서) 」にはまっている。と、いってもこれは2004年。1年間にわたってKBSで放映されたもので、今更話題にするのは時代遅れなのだろうが、Morris.はCS放送はとっくに解約したし、レンタルビデオは利用してないし、ま、特に流行りに乗り遅れてもどうといことはない。このドラマも全68話の20話あたりから見始めた。定年間近の小学校教頭をしているアン一家を舞台にしたホームドラマで、二人の娘と二人の息子の結婚恋愛を中心に、典型的な古き良き家族の現代でのあり方を描いている。
母親オクファが「冬のソナタ」でユジンの母を演じたキム・ヘスクである。Morris.は父の妹役のアンクムジュ(キムボヨン 右上写真)をご贔屓にしている。彼女は未婚で美容師として自立しながらアン家に同居している。
彼女には実は出自に関する複雑な過去もあるのだが、明るくて気さくでおおらかで優しくてキャストの中では脇役だけど、Morris.は半分は彼女見たさにこのドラマ見続けているようでもある。特に笑い方が豪快で、レーヴのママによく似てる(^_^;)
その50話でクムジュが歌詞カード見ながら、カセットに合わせて歌を練習するシーンが出てきた。普通ドラマではこんなシーンは歌の一,二節でさっと切り上げるものだが、この時はほとんどワンコーラス歌い切るという大胆さで、途中からこれを聴いたオクファが感激して涙こぼしながら、クムジュに、もう一度最初から歌っておくれと頼む。クムジュは確かに歌も上手い(^_^) そしてこの曲はMorris.の胸にもじーーーんと染みた。
幸いこのドラマはタイマー録画してるので、あとでこの場面見直すことが出来て、字幕の歌詞を書き写した。

キューピッドの矢がささり 愛が始まった日
また運命のページがめくられるのね
あなたのことを愛してもいいですか
言葉にもできなくて 私の目だけが訴えかける
この世界があなた一色に染まってしまったわ
この愛はリハーサルもなく 舞台にあげられたのね
思えばこれもむなしい愛かもしれない 夢かもしれない
神よ またいつか私たちをひきさくのですか

ふむむ、なかなか含蓄ありそうなラブソングである。ついでに韓国語の原詞も繰り返し聴き取りして、カタカナで書き出して、最初の部分をハングルに直して、ネットで歌詞検索かけてみたけど、見つからない(>_<)
後になって、歌詞の途中部分から検索したら、シムスボンの「ピナリ」という曲だということがあっさり判明した。
歌詞の最初の単語「キューピッド」を、Morris.の辞書には「큐피드」 と出ていたのでそのまま検索したのだが、歌詞の方は「큐피트」となってた。韓国語にしろ日本語にしろ外来語の表記は難しいものがある。
それにしても、シムスボンの曲とはちょっと意表を突かれた。Morris.はシムスボンは好きな歌手の一人である。でも、CDは91年発行のベスト盤一枚しか持ってない。何となくそれで充分だという気になってた。めちゃくちゃ好きな曲が数曲あって、歌謡舞台などでもたいていその中の数曲を繰り返し歌ってるみたいだったからだ。
いちおうMorris.の極私的なシムスボンベスト5は

1.그때 그사람 クテクサラム(あの時あの人)
2.사랑 밖엔 난 몰라 サランバケンナンモルラ(愛だけしか知らない)
3.남자는 배 여자는 항구 ナムジャヌンペ ヨジャヌンハング(男は船 女は港)
4.미워요 ミウォヨ(憎いわ)
5.여자이니까 ヨジャイニカ(女ゆえに)

ということになる。これ以外では、ちょっと異色な「젊은 태양 チョルムンテヤン(若い太陽)」と、日本でもおなじみの外国曲「백만송이의 장미 ペンマンソンイエ チャンミ(百万本の薔薇)」のカバーくらいはレパートリーに入っている。
この「ピナリ」は、初めて聴いたか、聴いてもあまり印象に残ってなかったみたいだ。いや、けっこうこれはポピュラーな曲みたいだから、何度か耳にした公算が高い。
歌本調べたら楽譜載ってた(@_@) これは何とかレパートリーに加えねばと、しばらく練習してみた。しかし、これはかなりの難曲である(Morris.にとっては)ということがわかった。三連符多用したSlow Go Goのリズムで、音程もそれほど突飛なわけではないのだが、かなり長めの歌詞で、微妙にメロディが変化していく。それでも繰り返し練習してたら、何とか歌えるようにはなった。歌いこなすまでにはいたってないけどね(^_^;)
しかし、この曲はシムスボンの後期の代表曲であることは間違いないだろう。
ずっと以前鶴橋の韓国酒場で、ある韓国アジュマに好きな曲は?と尋ねたとき「シムスボンのヒナリ」だといわれて、調べたけどそんな曲は無くてそのままになってたが、今思うと「ヒナリ」ではなく「ピナリ」だったんだな(^_^;)「ヒナリ」はクチャンモの曲である。
例によって、歌詞とカタカナ歌詞と日本語歌詞を載せておく。今回は日本語歌詞の一番は、例のドラマの字幕を、そのまま使って間に合わせても良かったのだけど、やはりここは、Morris.意訳を掲げておく。字幕に対抗してかなり無理してるような気もするけどね(^_^;)

【비나리】
ピナリ

작사 : 심수봉 작곡 : 심수봉
チャクサ:シムスボン チャッコク:シムスボン


큐피트 화살이 가슴을 뚫고
キュピトゥファサリ カスムルトゥルゴ
사랑이 시작된 날,
サランイシジャクテンナル
또 다시 운명의 페이지는 넘어가네
トダシウンミョンエ ペイジヌンノモガネ
나 당신 사랑해도 될까요
ナ タンシン サランヘドデルカヨ
말도 못하고
マルドモッタゴ
한없이 애타는 나의 눈짓들
ハノプシエタヌン ナエヌンジットゥル
세상이 온통 그대 하나로 변해 버렸어
セサンイオントン クデハナロ ピョネボリョッソ
우리 사랑 연습도 없이 벌써 무대로 올려졌네
ウリサラン ヨンスプトオプシ ポルソムデロオルリョジョンネ
생각하면 덧없는 꿈일지도 몰라 꿈일지도 몰라
センガッカミョン トドムヌンクミルチドモルラ クミルチドモルラ
하늘이여, 저 사람 언제 또 갈라놓을거요
ハヌリヨ、チョサラムオンジェ トカルラノウルコヨ
하늘이여, 간절한 이 소망 또 외면할거요
ハヌリヨ、カンジョラン イソマン トウェミョンハルコヨ


예기치 못했던 운명의 그 시간
イェギチモッテッットン ウンミョンエクシガン
당신을 만나던 날
タンシヌルマンナドンナル
드러난 내 상처 어느새 싸매졌네
トゥロナンネサンチョ オヌセ サメジョンネ
나만을 사랑하면 안될까요
ナマヌルサランハミョン アンデルカヨ
마음만 달아 올라
マウムマンタラオルラ
오늘도 애타는 나의 몸짓들
オヌルドエタヌン ナエモムジットゥル
따사로운 그대 눈빛따라 도는 해바라기처럼
トサロウン クデヌンピッタラトヌン ヘバラギチョロム
사랑이란 작은 배 하나
サランイラン チャグンペハナ
이미 바다로 띄워졌네
イミパダロ トゥィォジョンネ
생각하면 허무한 꿈일지도 몰라 꿈일지도 몰라
センガッカミョン ホムハンクミルチドモルラ クミルチドモルラ
하늘이여, 이 사람 다시 또 눈물이면 안돼요
ハヌリヨ、イサラムタシト ヌンムリミョンアンデヨ
하늘이여, 저 사람 영원히 사랑하게 해줘요
ハヌリヨ、チョサラムヨンウォニ サランハゲヘジョヨ

아, 사랑하게 해줘요
ア、サランハゲヘジョヨ

【ピナリ(いのり)】

作詞:シム・スボン作曲:シム・スボン

天使の矢が胸を貫き愛が芽生えた日
再び運命の頁が開かれる
私があの人を愛してもいいのですか
言い出しかねて 瞳だけが恋を告げる
世界全てがあの人の色に染まってしまった
稽古無しに上らされた愛のステージ
もしやこれは儚い夢なのかも 夢に過ぎないのかも
神さま またいつか二人を別れさすのですか
神さま 一途なこの思いを冷たく見放すのですか

定め無き縁(えにし)よ あの人との出会いの日
心の傷は密かに覆い隠された
私だけを愛することはできませんか 
心だけが先走り 今日ももどかしさに 身を震わせる
暖かい眼差しに沿って動く向日葵のように
愛の小船はすでに海原に解き放されている
もしやこれは儚い夢なのかも 夢に過ぎないのかも
神さま この恋を涙の淵に沈めないで
神さま 二人に永遠の愛を授け給え

ああ、終りなき愛を!

ところで、この曲の動画をYou Tubeで検索したけど見つからない。
仕方ないので、ドラマの該当部分をマイク録音した(^_^;)音源ファイルを貼りつけておく。
http://www.orcaland.gr.jp/~morris/pinali.mp3
Morris.が気に入ったのがこのバージョンだから、一番ふさわしいかもしれない。
でも、この場面でカセットから流れてる声は男声だね。誰だろう。ネットで調べたら、やはり女性歌手が多くカバーしてるが、男声ならピョンジンソプかもしれない。

やはり、原曲を聴きたい方は、こちらを試してみてください。
http://blog.daum.net/_blog/BlogTypeView.do?blogid=0HOsg&articleno=6067023&admin=#ajax_history_home