源氏名?エレナ(^_^;)

morisakikazuo2010-05-27

開店休業中のこのブログ。
前回の書き込みはいつかと覗いたら2010/01/13「ポジャンマチャ」だった(^_^;)
かろうじて今年2回目の更新である。
いつも書くことだが、韓国歌謡(ハングンノレ)への関心は好きを通り越して「病気」の域に入って、更に留まることを知らないし、新しいレパートリー(といってもたいていは古い曲だが)も日々増え続けている。
韓国歌謡ネタもいくらでもあるはずなのに、このノレ番ブログのていたらくは、どういうわけかというと、Morris.の怠慢による。
今日は朝から、喉が痛くて、洟水まで出る。熱を測ったら37.1度(^_^;) 典型的な微熱だね。とりあえず、今日は仕事休みだし、明日からはちょっとハードな仕事になりそうだし、ということで完全性曜日(>_<)(おいおい、Google日本語変換(^_^;))ぢゃ、なくて、「西洋美」(^_^;)、でもなくて、「静養日」にしよう。
で、午前中にサンドイッチ作って、ミニギターでレパートリーの練習でもしようかと思ったのだが、洟水と喉が痛くてパス。
しかたがないので(^_^;) たまには歌謡ブログでも更新しようと言うことにした。(ほとんどMorris.日乘である(^_^;)
で、何にしようか?作曲家シリーズなら、チュヒョンミの初期のヒット曲の南国人(ナムグギン)や、キムヨングヮン、「無条件」「ネパクチャ」などのパクヒョンジン、キムヘヨンの「ソウル大田大邱釜山」やチャンユンジョンの「初恋」のチョンウィソンなどもいいな。
テーマとしては、「韓国のTrain Song」とか「ジャンル別(タンゴ、ツイスト、ルンパ…)韓国歌謡特集」なんてのをやってみたいと思ってるのだが、ちょっと準備に対馬島理想(何ぢゃこれは(?_?) いや、これはMorris.が「てまど」で「対馬島」と辞書登録したためだった。つまり「手間取りそう」なので、キャンセルして。
元歌とアンサーソングの2曲を紹介することにした。
前書きは長かったけど、本文は短いから、安心するようにねm(__)m(^_^;)
まずは元歌から紹介するのが筋なんだろうけど、Morris.は元歌はまるで知らなくて、アンサーソングだけを愛唱してた。もちろんこれが何かの曲のアンサーソングなんて、思ってもなかったわけだ。
その歌のタイトルは「ネイルムンスギ 私の名前はスギ」。歌ってるのは女性歌手イスジン、作詞作曲はパクテリム、チョジュンテク、Morris.の持ってる楽譜では2001年7月発売と言うことになっている。でもMorris.はこれをオリジナルで聴いた覚えはなくて、歌謡舞台かノレチャランで誰かが歌ってるのを聴いて、あとは楽譜で覚えたのだった(^_^;)
歌詞と邦訳は以下の通り。
「スギ」というのは、韓国の女性の名前によくある「淑 スク」という漢字、「桂銀淑」「文貞淑」などの「淑」に愛称の語尾「イ」をつけたもので、比較的よくある名前である。
要するにおぼこい田舎娘が街に出て、水商売に手を染めて、源氏名にバタ臭い名前をつけて、故郷のことを懐かしむという、ありそうな設定の歌である。酒場女歌シリーズというのも企画してもいいかな(^_^;)
You Tubeで検索したら次の映像一点だけしか見つからなかった。何かリミックス版っぽいぞ(^_^;)

[내이름은 숙이]
ネイルムン スギ

박대림 작사,정종택 작곡,이수진 노래
パクデリム、チョンジョテク、イスジン

내 이름은 숙이랍니다.
ネイルムン スギラムニダ

하지만 여기서는 에레나예요
ハジマン ヨギソヌン エレナエヨ

그냥 그냥 앤이라고도 부른답니다.
クニャンクニャン エンミラコド プルンダムニダ

술이 좋아 마신술이 아니랍니다.
スリチョア マシンスリ アニラムニダ

괴로워서 마신술에 내가 취해서
クェロウォソ マシンスレ ネガチィヘソ

고향의 부모형제 고향의 내 친구
コヒャンエ プモヒョンジェ コヒャンエネチング

보고파서 웁니다.
ポゴパソ ウムニダ

어느날 신사동에서 어느날 이태원에서
オヌナルシンサドンエソ オヌナルイテウォネソ

보았다는 그 소문은 거짓이예요
ボァッタヌン クソムヌン コジシエヨ


고향이 어딨냐고 묻지마세요
コヒャンイ オディンニャゴ ムッチマセヨ

어디서 왔느냐고 묻지마세요
オディソ ワンヌニャゴ ムッチマセヨ

그냥그냥 앤이라고만 불러주세요
クニャンクニャン エンミラゴマン プルロジュセヨ

술이 좋아 마신 술이 아니랍니다.
スリチョア マシンスリ アニラムニダ

괴로워서 마신술에 내가 취해서
クェロウォソ マシンスレ ネガチィヘソ

고향에 두고온 첫사랑 삼돌이
コヒャンエ トゥゴオン チョッサランサムドリ

못잊어서 웁니다.
モディジョソ ウムニダ


어느날 신사동에서 어느날 이태원에서
オヌナルシンサドンエソ オヌナルイテウォネソ

보았다는 그 소문은 거짓이예요
ボァッタヌン クソムヌン コジシエヨ

「私の名前はスギ」
パクデリム作詞、チョンジョテク作曲、イスジン

私の名前はスギ

でも、この店ではエレナなの

どうかその名で呼んでよね

好きで飲んでる酒じゃないのよ

辛くて飲んでるお酒に酔えば

故郷の家族や友恋し

ある時シンサドンで、ある日はイテウォンで

見たとの噂は嘘にしておいて

故郷がどこかは訊かないで

どこから来たとも訊かないで

ただただエレナと呼んでよね

好きで飲んでる酒じゃないのよ

辛くて飲んでるお酒に酔えば

故郷の恋人想って涙

ある時シンサドンで、ある日はイテウォンで

見たとの噂は嘘にしておいて


http://www.youtube.com/watch?v=iawjiIGkMYA

そして、元歌の方は「エレナガデンスニ エレナになったスニ」である。
こちらは「スギ」でなく「スニ」になってる。「順姫」「純姫」などが連想されるが、おしまいが「スン sun」という女の子はかなり多いので、「スニ suni」はある意味韓国アガシの代名詞的に使われている。
もちろん「順姫、純姫」は[sun-fi」で「suni」とは微妙に違うけど、それはおいといて、韓国歌謡にはスニをタイトルにした曲も多い。
羅勲児の「シッパルセスニ 18歳のスニ」。ソンデガンの「ウリスニ 私たちのスニ」、ムルレバンアの「スニセンガク スニの思い」等々。また歌詞の中でも頻出する。「身土不二」の中でも、「スニはどこ行った?近頃はミスキムやミスリが幅をきかす」などと、韓国伝統アガシが少なくなったことを表現する時にも使用されてた。
閑話休題。この歌を歌ってるのはアンダソン(右上画像)という歌手で、Morris.は全く知らなかったが、50年後半から60年にかけて人気のあった歌手らしい。甘い声の持ち主で「韓国のビング・クロスビー」なんていう愛称もあったとか。
Morris.がこの歌を知ったのは数ヶ月前のKBS歌謡舞台で、当のアンダソンが歌ったのだ。50年前のヒット歌手だからすでに70代中盤か後半かと思うが、なかなか歌もうまかったし声もまずまず出ていた。タンゴのリズムも心地よくて、Morris.はすっかり気に入った。でも歌詞を見てびっくり(@_@)
以下にあるからそれを読んでもらえばわかるが、そのまま「ネイルムンスギ」の元歌であることは明白である。歌詞はもちろん、メロディまでそっくりな部分がある。
この歌の発表年は、Morris.の持ってる楽譜には掲載されてなかったので、ネットで色々検索して、どうやら1959年であることを突き止めた。(いま、さっき(^_^;)
1959年の歌のカバーが2001年というのは、ちょっと不自然な感じがするので、もしかしたらアンサーソングも60年頃に出て、それをイスジンがカバーしたのではないかと憶測して調べたが、結局わからなかった。
それは別として、このところタンゴの曲で好きなのが数曲あるので、この歌も必死でレパートリーに入れることにした。タンゴだけに、前奏とおかずが複雑で早いためでなかなか指が追いつかないが、最後のDmA7Dmの部分だけでも気持ちが良い。
この曲You Tubeでは見つからなかったので、韓国のサイトからそれらしいもののアドレスを引いておくが、こちらは、歌の前と途中に男女のやりとりの台詞が入ってる。他のサイトでもたいていそうなってるから、オリジナルがこのセリフ入りだったようだ。
もちろん女性は元スニだったエレナ、そして男の名前は「チルソク」となっている。

[에레나가 된 순희]
エレナガデン スニ

손로원 작사,한복남 작곡,안다성 노래
ソンノウォン、ハンボンナム、アンダソン


그날 밤 극장앞에서 그 역전 카바레에서
クナルパムクッチャンアペソ クヨクチョン カバレエソ

보았다는 그소문이 들리는 순희
ボアッタヌン クソムニ トゥルリヌンスニ

석유불 등잔밑에 밤을 새면서
ソギュプル トゥンジャンミテ パムルセミョンソ

실패감던 순희가 다홍치마 순희가
シルペカムドン スニガ タホンチマスニガ

이름조차 에레나로 달라진 순희 순희
イルムチョチャ エレナロ タルラジンスニ、スニ

오늘 밤도 파티에서 춤을 추더라
オヌルパムド パティエソ チュムルチュドラ


그빛깔 드레스에다 그보석 귀걸이에다
クピッカルドゥレスエダ クボソックィコリエダ

목이 메어 항구에서 운다는 순희
モギメヨ ハングエソ ウンダヌンスニ

시집갈 열아홉살 꿈을 꾸면서
シジッカル ヨラホプサル クムルクミョン

노래하던 순희가 피난왔던 순희가
ノレハドンスニガ ピナンワットンスニガ

말소리도 이상하게 달라진 순희 순희
マルソリドイサンハゲ タルラジンスニ、スニ

오늘 밤도 파티에서 웃고 있더라
オヌルパムド パティエソ ウッコイットラ


「エレナになったスニ」
ソンノウォン作詞、ハンボンナム作曲、アンダソン歌

その夜劇場前のキャバレーで

見たとの噂が広まるスニ

ランプの灯に夜を明かし

堕ちたスニが真っ赤なチマで

名前もエレナと変わったスニ、スニ

今夜もパーティーで踊ってる


派手なドレスにダイヤのリング

声を殺して泣く港町

花嫁夢見た十九才で

歌ったスニが流されて

声まで変わったスニ、スニ

今夜もパーティーで笑っていたよ

http://mdlj.co.kr/bbs/zboard.php?id=woori2&no=3263